EN IT
Home Servizi Traduzione Certificata e Giurata
Servizio

Traduzione Certificata e Giurata

Traduzioni asseverate accettate da ministeri, tribunali, notai e autorità pubbliche italiane. Realizzate da traduttori iscritti agli albi dei Tribunali italiani.

Traduzione Certificata e Giurata

Cosa significa traduzione certificata in Italia

In Italia, una traduzione certificata o asseverata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione giurata ufficiale del traduttore, che attesta la fedeltà e la completezza della traduzione. La dichiarazione è scritta a mano, timbrata con il sigillo del traduttore iscritto al Tribunale e nella maggior parte dei casi anche giurata davanti a un notaio o al cancelliere del tribunale.

Questa certificazione è richiesta ogni volta che un documento straniero deve essere presentato a un ente pubblico italiano, o quando un documento italiano deve essere accettato da un'autorità straniera. Uffici immigrazione, anagrafi, tribunali, università e agenzie di regolamentazione europee richiedono questo standard.

Documenti che traduciamo più spesso

In nove anni il nostro team ha elaborato ogni categoria di documento legale. L'elenco seguente non è esaustivo, ma dà un'idea dell'ampiezza e della profondità di questa specializzazione.

  • Certificati di nascita, matrimonio, morte e divorzio
  • Passaporti, carte d'identità e documenti di residenza esteri
  • Diplomi accademici, transcript e qualifiche professionali
  • Contratti commerciali, procure e atti societari
  • Sentenze giudiziarie, ordinanze e atti notarili
  • Certificati del casellario giudiziale e attestati di buona condotta
  • Documentazione per asilo e richieste di permesso di soggiorno

Apostille e legalizzazione -- quando serve

Una traduzione certificata e un'apostille hanno scopi diversi. L'apostille è un timbro governativo ufficiale che autentica il documento stesso. La nostra traduzione certificata certifica l'accuratezza della versione tradotta. Per i documenti destinati a paesi al di fuori della Convenzione dell'Aia, è invece richiesta la piena legalizzazione tramite l'ambasciata o il consolato competente.

Se avete bisogno di entrambi i servizi, il nostro componente aggiuntivo per la gestione dell'apostille si occupa dell'intero flusso di lavoro, dall'ottenimento dell'apostille sul documento originale alla consegna della traduzione certificata finale con le relative dichiarazioni.

Il nostro processo per le traduzioni certificate

Inviateci il documento. Rispondiamo entro un'ora con un prezzo fisso e la data di consegna esatta. Il progetto viene poi assegnato a un traduttore ufficialmente iscritto a una Corte d'Appello italiana per quella coppia di lingue. Un secondo professionista bilingue effettua la revisione della traduzione rispetto al documento originale. Il file finale arriva con la dichiarazione giurata ufficiale del traduttore, il suo timbro e la firma, pronto per la presentazione immediata.

Pronto a iniziare?

Inviaci i tuoi documenti o descrivi il progetto. Preventivo fisso in un'ora.

G

Chatta con noi

Risposta in pochi minuti

Una domanda sul tuo progetto di traduzione?

Grazie! Ti rispondiamo presto.