Manuali tecnici, documentazione per marcatura CE, schede prodotto, guide di installazione e dossier di conformità per produttori italiani ed europei.
Un errore di traduzione tecnica in un manuale macchine non fa solo fare una brutta figura alla vostra azienda. Crea rischi di sicurezza, invalida le dichiarazioni CE e può comportare ritiri di prodotti, ritardi doganali o responsabilità legali in più giurisdizioni. Il traduttore che gestisce la documentazione del vostro prodotto deve capire ciò che traduce, non solo quali parole sostituire.
I nostri traduttori tecnici hanno un background professionale in ingegneria meccanica, elettrica, di processo o design industriale prima di lavorare come traduttori. Questo è il requisito di partenza, non una credenziale opzionale.
Il nostro team lavora sull'intera gamma di documentazione tecnica che i produttori italiani ed europei producono e di cui hanno bisogno nei mercati esteri.
Per progetti che superano le 50.000 parole o che coinvolgono più tipi di documenti di una singola famiglia di prodotti, costruiamo all'inizio un glossario terminologico dedicato. Questo garantisce che ogni nome di componente, istruzione di sicurezza e termine di specifica venga usato in modo identico in tutti i documenti. Il glossario è vostro e potete utilizzarlo per i progetti futuri.
Ai sensi della Direttiva Macchine e del successivo Regolamento Macchine (UE) 2023/1230, le macchine immesse sul mercato europeo devono essere accompagnate da istruzioni nella lingua ufficiale di ciascuno Stato membro in cui verranno utilizzate. Una documentazione incompleta o mal tradotta è motivo di ritiro dal mercato. Abbiamo lavorato con produttori italiani sulla documentazione CE in tutte e 24 le lingue ufficiali dell'UE.
Inviaci i tuoi documenti o descrivi il progetto. Preventivo fisso in un'ora.
Una domanda sul tuo progetto di traduzione?